RSS-лента
газета издается с 17 января 2000 г.
 
Заголовки последних статей в формате RSS 2.0 Инструкция по использованию XML:RSS-ленты.
Форум Блоги Обратная связь Выходные данные Помощь Поиск Наши авторы Анонсы в RSS Регистрация Вход
Главная / Блоги / Блог: Оспанов Галым-историк
При перепечатке ссылка на газету обязательна
обновлено: г.

Рубрики блогов
  Все
  Коллективные блоги
  Политики, общественные деятели, политологи
  Просто люди
  Журналисты

Политики, общественные деятели, политологи
 Айнур Курманов (Социалистическое сопртивление)
 Виктор Ковтуновский
 Алима Бисенова
 Размышления на тему...
 blog
 P.M.
 vladimir
 ksk-kz
 Amrekulov Nurlan
 Кайрат
 Йорик
 Сыздыков В.К.- РОАК против КСК
 Александр Алтайский
 abdraman-xotar1902
 Багдат Ниязов
 Социальное обеспечение!!!
 ИНОЙ
 Kairatker
 Дискуссионный клуб \"Намыс\"
 Актау-Азат
 tupicinsg
 Справедливый вождь
 Оставим народу жилье (Павлодар
 Страница Ауэзхана Кодара
 genisk
 Оспанов Галым-историк
 Адил Тойганбаев
 baja
 Q10+
 Все по-честному
 комсомол.kz
 Amanbaev
 rodnoi_krai
 yermekov
 anton
 greens.kz
 ip123
 Султанбек Султангалиев
 Легкий Дмитрий Максимович
  Защита прав граждан в Актобе
 veteran
 kz_jurnalist
 мен қазақпын
 Илья Петров
 Виктор Орлов
 ДКК
 R.Hairullin
 Юрий Добрышкин
 neokomsomol.kz
 ernar_s
 Asiljan
 Даулет Омаров
 Черные недели и месяцы Рудного алтая
 Владимир Назаренко
 00 12 12
 помощник влиятельного Агашки
 Tsi Mao
 Даурен1
 Бекжан Киманов
 Китай, Фактор размышления, Урок истории
 Тимур Гайсин
 istorik9067
 Ziza
 demokrat
 bas
 yosic999
 pogodin sergey mikhaylovitsh
 Почему в Казахстане нет памятника легендарному Богенбай батыру
 stone
 oracle
 Batyr
 saulebaiereke
 Galymjan
 Podranki
 KAZISLAM.UCOZ.KZ
 Nadeghda
 Кибраев Ринат ( Социалистическое сопротивление)
 буревестник
 Виктор Обнорский
 Михаил М
 Misha_misha

Оспанов Галым-историк
БЕЗГРАМОТНОСТЬ В ТЕРМИНАХ ПРИВОДЯТ К КРИВОТОЛКАМ . [2/32]
Оспанов Галым-историк, 18 march 2010 02:37:35
 ЧТО  ТАКОЕ    НАЦИСТ ?    ЭТО  СОКРАЩЁННОЕ  СЛОВО...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов. Шестнадцатая часть . [35/524]
Оспанов Галым-историк, 16 march 2010 10:26:00
Недавно  была  статья  где  говорится  ,  о  том  ,...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов . Пятнадцатая часть. [41/499]
Оспанов Галым-историк, 14 march 2010 00:54:19
У  меня  вызвало  удивление  и  возмущение   Ваше...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов . Четырнадцатая часть . [52/584]
Оспанов Галым-историк, 12 march 2010 14:44:03
Когда  вы  говорите  :   Мечта  о  моноэтническом ...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов . Триннадцатая часть . [35/421]
Оспанов Галым-историк, 10 march 2010 23:24:24
Читая  ВАШЕ  интервью  по  вопросу  НАЦИОНАЛЬНОГО ...
Я с Вами не согласен , господин Олжас Сулейменов . Двеннадцатая часть . [63/587]
Оспанов Галым-историк, 10 march 2010 01:18:54
Скажу  прямо  и  на  чистоту  -  мне  очень  не...
Я с Вами не согласен , господин Олжас Сулейменов . Часть одиннацатая . [139/894]
Оспанов Галым-историк, 8 march 2010 02:43:36
Вы  ,  отвечая  на  вопрос  журналиста  , говорите :...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов. Часть десятая. [18/451]
Оспанов Галым-историк, 5 march 2010 16:14:33
.........  в  начале  разобраться  в  том  ,что ...
Я не согласен с ВАМИ , господин Олжас Сулейменов . Часть девятая . [23/503]
Оспанов Галым-историк, 1 march 2010 22:18:33
Говоря  о  граждансте  мы  чётко  и  ясно  осознаём...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов .Часть восьмая . [59/723]
Оспанов Галым-историк, 28 february 2010 02:44:46
  Честно  говоря  я  не  просто  не  согласен   с...
Я не согласен с ВАМИ , господин Олжас Сулейменов . Часть седьмая . [16/588]
Оспанов Галым-историк, 25 february 2010 02:42:57
В  этом  году  исполняется  65  лет  со дня  ПОБЕДЫ...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов .Часть шестая . [19/503]
Оспанов Галым-историк, 22 february 2010 23:51:23
Недавно  отмечали  день  вывода  контингента войск...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов. Часть пятая . [48/682]
Оспанов Галым-историк, 21 february 2010 12:28:56
Почему  бы  нам  ,  раз  пошёл  разговор  на  этему...
Я не согласен с ВАМИ, господин Олжас Сулейменов .Часть четвёртая . [54/869]
Оспанов Галым-историк, 18 february 2010 16:48:53
Не  скрою  ,  господин  Сулейменов  О  .  ,  было...
Я с ВАМИ не согласен , господин Олжас Сулейменов . Часть третья . [3/1194]
Оспанов Галым-историк, 16 february 2010 02:49:07
Признаться  ,  господин  Сулейменов  О  .,  я...
Я не согласен с ВАМИ , господин Олжас Сулейменов .Продолжение. [73/1063]
Оспанов Галым-историк, 14 february 2010 17:20:50
 Поэт, писатель, постоянный представитель...
Я с вами не согласен господин Олжас Сулейменов. [47/1007]
Оспанов Галым-историк, 11 february 2010 17:25:36
Ваше    выступление  в  газете  "СВОБОДА...
30 января войдёт в историю КАЗАХСКОГО НАРОДА как - Торжество ДЕМОКРАТИИ .Часть пятая .Без суда и следствия виновны ? [12/488]
Оспанов Галым-историк, 6 february 2010 21:08:52
3. В Алматы задержана группа граждан казахской...
30 января войдёт в историю КАЗАХСКОГО НАРОДА как - Торжество ДЕМОКРАТИИ .Часть четвёртая . ТЕРРОР!!!? [41/788]
Оспанов Галым-историк, 5 february 2010 09:58:51
То  что  происходит  после  митинга  никак  не...
30 января войдёт в историю КАЗАХСКОГО НАРОДА как - Торжество ДЕМОКРАТИИ .Часть третья.ЗАПРЕТИТЬ ЛЮБЫЕ МИТИНГИ !!!! [9/469]
Оспанов Галым-историк, 3 february 2010 23:24:41
Таким  образом    учтывая  то  обстоятельство   что...

Дата публикации: 2009-07-03 23:10:17

ШЫНКУС ХАН-СОТРЯСАТЕЛЬ МИРА.СЕМНАДЦАТАЯ ЧАСТЬ.

[1024/19]

 

В  нижеследующей  научной  статье  ,  один  из   мировых   авторитетных  учёных- историков  Мункуев Н. Ц.  даёт  научный  обзор   китайским  источникам    по  изучаемой  нами  темы   . Вместе  с  китайскими  он  затрагивает  и   персидские  источники. Особо  прошу  обратить  внимание  на  один  из  главных  источников  по  истории  ВЕЛИКОГО  ШЫНК,УС  ХАНА ,  а  именно “Чингис каган-у худжаур”,,  значищаяся  как "Сказание.........".   

Также  он  описывает  как  учёные  работают  с  источниками  и  он  является  не  совсем  лёгким  как  кажется  на  первый  взгяд  ,  методом  проб  и  ошибок  .Источники  ещё  ждут  своего  исследователя .

Работы  с  источниками  затрудняются  ,  на  мой  взгяд  тем  ,  что  возможно   не  используется  КАЗАХСКИЙ  ЯЗЫК ,  и  возможно  отсутствие   или  недостаточность   у  исследуемых   учёных   знании   обычаев  ,  традиций  ,  религии  и  культуры    КАЗАХСКОГО  НАРОДА.

Однако  считаю  ,  что  эта  статья  представляет  не  только  большой  интерес  научному  кругу  ,  но  и  обычным  читателям  .Представлены  абзацы  этой  статьи  ,  полная  версия  находится  по   указанному    ниже  адресу.

 

© текст

- Мункуев Н. Ц. 1965
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Ingvar. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Наука. 1965


  ОБЗОР ОСНОВНЫХ КИТАЙСКИХ ИСТОЧНИКОВ ПО ИСТОРИИ МОНГОЛИИ И КИТАЯ XIII—XIV вв.

На китайском языке, как известно, существуют многочисленные источники по одному из интереснейших периодов мировой истории — периоду монгольских завоеваний XIII—XIV вв. Они не только дают исследователю обширный материал по истории китайского и монгольского народов, но значительно дополняют и уточняют сведения о монголах и других народах Центральной Азии, содержащиеся у персидских и арабских авторов 1. .................................................................................................................................... В предлагаемом обзоре даются краткое описание и характеристика основных китайских источников по истории Монголии и Китая XIII—XIV вв., которые почти все использованы в данной работе...........................................................................
 
“Мэн-гу ши-ляо сы-чжун”     .............................................................................................. Интересно упоминание автора о “мусульманине” Чжа-ба: “За ним (т. е. за Да-гэ) следует некий, по имени Джа-ба, который уже стар и в Яньцзине ведает делами совместно [с Сянь-дэ-бу]”  .......................................................................................................

 . ..........................................................................................   

   ............................................................................. Известно, что в то время торговля в Монголии находилась в руках купцов мусульманского происхождения.  Особенно ценны содержащиеся в “Мэн-да бэй-лу” сведения этнографического характера.................................................................................................................................

Мэн-да бэй-лу” был переведен В. П. Васильевым в 1859 г. 42. Его работа в свое время имела большое научное значение. Впервые был введен в научный оборот ценный китайский источник. Однако перевод В. П. Васильева содержит ошибки и неточности и не снабжен комментарием. На слабость этого перевода указывал в свое время П. Пеллио Короче говоря, работа В. П. Васильева, появившаяся более чем 100 лет назад, в настоящее время устарела. Необходим новый перевод “Мэн-да бэй-лу” с учетом новейших достижений науки.....................................................................

 . Труд П. И. Кафарова пока остается [142] единственным полным переводом “Си-ю цзи” и до сих пор не потерял своего научного значения, хотя исследовательская часть ее (предисловие и примечания) действительно устарела и нуждается в пересмотре и дополнении в свете новейших достижений синологии и монголоведения.............................................................................................................

 Известно, что подобные монгольские документы XIII— XIV вв., которые переводились не на классический литературный китайский язык, а на нарочито разговорный жаргон, пестрят монголизмами и обладают чертами, свойственными только такому стилю, что представляет трудности для понимания. .........................

  . [147].............................................................................................................
  Авторы сообщают нам о практиковавшихся у монголов наказаниях за нарушения обычаев, связанных с различными древними культами, и за преступления 97.  . Поэтому “Хэй-да ши-люе” еще ждет своего переводчика и исследователя....................

 В сохранившихся списках китайское название памятника “Юань-чао би-ши” (“Тайная история династии Юань”) вынесено в заглавие, т. е. стоит сверху в начале листа, а затранскрибированное иероглифами монгольское название “Ман-хо-лунь ню-ча то-ча-ань” (“Монгол-ун ниуча то[б]чан”) сделано подзаголовком и помещено несколько ниже китайского заглавия.........................................................................................................

 . Но многие исследователи полагают, что заглавием оригинала, [150] написанного уйгурским письмом, была первая строка текста “Чингис каган-у худжаур” (“Происхождение Чингисхана”).  ......................................................................... . В 1940 г. японский ученый Исихама Дзюнтаро высказал предположение о том, что “Чингис каган-у худжаур” было заглавием первых десяти глав памятника минского издания, содержащих рассказ о Чингисхане и написанных, по его мнению, до 1240 г., а заглавие “Монгол-ун ниуча тобчан” присвоено ему позже, в период правления Чжи-юань (1264—1294 гг.) при Хубилай-хане, при котором предпринималась работа по составлению официальной истории первых монгольских ханов 104.

 . На этом основании У. Хун считает, что первоначальным заглавием сочинения, возможно, было не “Монгол-ун ниуча тобчан”, а “Чингис каган-у худжаур”, ............... 

 . Н ).................................................................................................................................................................................... Тот памятник, который ныне называется “Тайная история монголов”, по-видимому, не мог носить такое название с самого своего возникновения. Наиболее вероятна версия о том, что первоначальным заглавием памятника было “Чингис каган-у худжаур” (“Происхождение Чингисхана”).

 г ........................................................................................, которую Рашид-ад-дин называл “Алтай дэбтэр” (“Золотая книга”)    .......................................................................................................................................Однако С. А. Козин, опубликовавший перевод монгольского текста “Юань-чао би-ши” на русский язык, принимал китайскую транскрипцию памятника за подлинный монгольский текст............................................................................  ..........................................,   

 .............................................................................................................................................

 Китайские ученые первые открыли “Юань-чао би-ши” и оценили ее как важный источник по истории Монголии и Китая. Они провели большую работу по изучению памятника, а также использовали его в своих работах (в его китайской версии), начиная еще с того времени, когда “Юань-чао би-ши” распространялась только в списках........................................................................................................................................

 ” .............................................................................    ...................................................................................................................... П. Кафаров проделал плодотворную работу и над “монгольским” текстом “Юань-чао би-ши”. Он первый перетранскрибировал китайскую транскрипцию текста русскими буквами и перевел подстрочный монголо-китайский словарь.. Этот труд П. Кафарова, к сожалению, остался в рукописи (ее использовал С. А. Козин 152), которая в настоящее время хранится в Архиве востоковедов Ленинградского отделения Института народов Азии АН СССР.................................................................................................................................

 и. В то же время С. А. Козин, не будучи китаистом, не мог воспользоваться необходимыми работами китайских ученых, особенно изданиями китайского текста с комментариями. В вводной части работы он допустил ряд ошибок при освещении истории памятника, а также выполнил перевод на недостаточно высоком научном уровне (вольное обращение с текстом, стилизация, модернизация, оставление отдельных терминов вовсе без перевода). У С. А. Козина по существу получился вольный стилизованный пересказ под русский фольклор или сибирский говор. Приложенные к работе словари (к параграфам “Юань-чао би-ши” и алфавитный) страдают неполнотой. Работа С. А. Козина в настоящее время не отвечает требованиям научного перевода источника.........................................
 

© текст - Мункуев Н. Ц. 1965
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Ingvar. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Наука. 1965

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/XIII/1220-1240/Munkuev/obzor_ist.htm

 


   

Оставить комментарий

Вход     [ Регистрация ]     Я забыл свой пароль
Имя:  Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении
[аноним / ввести пароль]












Комментарии пользователей


Редакция не несет ответственности за содержание комментариев читателей.
Вся ответственность за содержание комментариев возлагается на комментаторов.
1
Оспанов Галым-историк.
Аноним 
Сообщение Пт Июл 03, 2009 23:16  
Пажалуйста , задавайте вопросы по китайским источниками.
2
Anonymous
Аноним 
Сообщение Пт Июл 03, 2009 23:41  Г.Оспановка
Мына көрсетілген блогта және оган комменттерде авторы сізді мазақтап , қаракөз тарихшыларды күлкі қылып жатыр ғой. Жауап бермейсіз бе ?
( Расшифрованы иероглифы старокитайского языка )
3
Anonymous
Аноним 
Сообщение Пт Июл 03, 2009 23:49  17 мгновений истории
Блин глаза болят читать, лучше распечатаю и прочту.
4
Anonymous
Аноним 
Сообщение Пт Июл 03, 2009 23:52  блогеру
увеличте пожалуйчта шрифт .
5
Anonymous
Аноним 
Сообщение Пт Июл 03, 2009 23:56  4-му
Увеличь масштаб на компе ...
6
Оспанов Галым-историк .
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 00:00  
Из сохранившихся записок путешественников первой половины XIII в. о монголах и Северном Китае “Мэн-да бэй-лу” (“Полное описание монголо-татар”)--------------------------- -------

Непонятно , каким образом “Мэн-да бэй-лу” перевели как “Полное описание монголо-татар, выдумки переводчиков .
Зато "" Наиболее вероятна версия о том, что первоначальным заглавием памятника было “Чингис каган-у худжаур” (“Происхождение Чингисхана”)."" Как по казахски ПРОИСХОДЖЕНИЕ ?
Упоминается "МЭН ГУ"-МАН КУС -человек птица.
7
Оспанов Галым-историк.
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 00:06  
2 ге . БАУРЫМ . МАГАН АРНАЙЛЫ БЫР БЛОГГ ЖАЗЫЛГАН , ОЛ ЖАКСЫ МЕС ПЕ ? РЕКЛАМА . ВЛАДИМИРГА РАХМЕТ .))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) )))))))))))))))))))))))
ДУРЫС ЕМЕС ЖАССАМ КЫМ ЖАЗАТЫНЕТ МЕН ТУРАЛЫ ?)))))))))))))))))))))))))))))))))))
ВОЛОДЯ СПАСИБО ЗА СТАТЬЮ ОБО МНЕ , ТАК ЗДОРОВО .)))))))))))))))))))))))))))))))))
8
Оспанов Галым-историк.
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 00:17  
Хорошо бы анониму выставить сейчас доказательства присутствия казахского языка в источниках.Я имею ввиду те что он выставил у ВОЛОДИ в статье обо мне.
9
Anonymous
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 00:29  
širke (сiрку су) vinegar - уксус
kira'u (кырау) frost - иней
molsun (муз) ice - лед
xoi (= xuai) (когай) forest - лес
bulax (булак) spring, well -родник
bax (бак) garden - сад
tô'osun (тосын) dust, dirt - пыль, осадок
šibar (шубар) dirt, mud - грязь
usun (су) water - вода
doligijan (толыкын) wave - волна
balaxasun (балык-кала Пекин-Ханбалык) tower, city -город
ulus (улыс) state - штат,провинция,область
čiliger (шiлде) heat time - жаркое время
seri'un (сергеу,сергек) breezy, cool - прохлада
qala'un (калауын) hot - жара
manaxar (erte) - ертен , tomorrow - завтра
šini (udur ~) (жана, по-убекски янгы) the first day of the new year - первый день нового года
beler (~ erde) (бурын ерте(де)) ancient times - старые времена
edô'e (ендi) now - сейчас
arča (арша) juniper - можжевельник
alima (алма) apple tree - яблоня
čemiši (жемic) fruit - фрукты
čeček (шешек) flower - цветы
kamqa'ul (канбак) tumble-weed - перекати-поле (полевое растение)
širaličin nettle - крапива
arbe (арпа) barley - ячмень
bu'udai (бидай) wheat - пшеница
burčax (буршак) pea, bean - горох
qôqôsun (жау-казын луковица тюлпана) onion - лук, луковица
sarimsax (сарымсак) garlic - чеснок
qa'un (каун) pumpkin - дыня
arbus (карбыз) water-melon - арбуз
qabax (кабак) vegetable marrow -кабачок
badiŋqa (~ bačiŋqa) aubergin -баклажан
kiči (?) mustard - горчица
turma (?) turnip - репа
bars (барс) tiger -тигр
kers (?) rhinoceros - носорог
arslan (арыстан) lion - лев
elčigan (алжыган?) donkey - осел
xuger (огiз) ox - выхолощенный бык
xugeči (oгiзшi) shepherd - пастух
qônin (кой) sheep - овца
xoninči (койшы) sheep's herdsman - пастух овец
čeren (жейран) yellow antelope - джейран
qaban (кабан) boar - хряк
tuqul (тукым) calf - теленок
čü'eberi (ши борi) jackal - шакал
bečin (здесь бешiн,сейчас по каз.мешiн) ape, monkey - обезьяна
buqu (бугы) he-deer - олень-самец
qarxulax (каркулак) small tiger - барс?
miči (мышык) cat - кошка
ča'an (?) elefant - слон
mekiči (мешiн) pork - свинья
qurixan (кошакан) lamb - ягненок
buRugut (беркут) hawk, berkut -беркут
xarčixai ( каршыга) hawk (сокол)
kirgui (кырги) hawk (ястреб)
takija(тауык) hen, chicken - курица
lačen (лашын) a k. of hawk - разновидность беркута?
jitelogu (ителгi ?) hazel-hen hunting hawk (ястреб-перепелятник
turimtai (турымтай) a k. of hunting bird - птица из семейства ястребов
bodena (бодене) quail - перепелка
10
Anonymous
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 00:36  
мой быстрый перевод
Я не лингвист, но попробовал перевести на казахский и на русский...так навскидку

širke (сiрку су) vinegar - уксус
kira'u (кырау) frost - иней
molsun (муз) ice - лед
xoi (= xuai) (когай) forest - лес
bulax (булак) spring, well -родник
bax (бак) garden - сад
tô'osun (тосын) dust, dirt - пыль, осадок
šibar (шубар) dirt, mud - грязь
usun (су) water - вода
doligijan (толыкын) wave - волна
balaxasun (балык-кала Пекин-Ханбалык) tower, city -город
ulus (улыс) state - штат,провинция,область
čiliger (шiлде) heat time - жаркое время
seri'un (сергеу,сергек) breezy, cool - прохлада
qala'un (калауын) hot - жара
manaxar (erte) - ертен , tomorrow - завтра
šini (udur ~) (жана, по-убекски янгы) the first day of the new year - первый день нового года
beler (~ erde) (бурын ерте(де)) ancient times - старые времена
edô'e (ендi) now - сейчас
arča (арша) juniper - можжевельник
alima (алма) apple tree - яблоня
čemiši (жемic) fruit - фрукты
čeček (шешек) flower - цветы
kamqa'ul (канбак) tumble-weed - перекати-поле (полевое растение)
širaličin nettle - крапива
arbe (арпа) barley - ячмень
bu'udai (бидай) wheat - пшеница
burčax (буршак) pea, bean - горох
qôqôsun (жау-казын луковица тюлпана) onion - лук, луковица
sarimsax (сарымсак) garlic - чеснок
qa'un (каун) pumpkin - дыня
arbus (карбыз) water-melon - арбуз
qabax (кабак) vegetable marrow -кабачок
badiŋqa (~ bačiŋqa) aubergin -баклажан
bars (барс) tiger -тигр
arslan (арыстан) lion - лев
elčigan (алжыган?) donkey - осел
xuger (огiз) ox - выхолощенный бык
xugeči (oгiзшi) shepherd - пастух
qônin (кой) sheep - овца
xoninči (койшы) sheep's herdsman - пастух овец
čeren (жейран) yellow antelope - джейран
qaban (кабан) boar - хряк
tuqul (тукым) calf - теленок
čü'eberi (ши борi) jackal - шакал
bečin (здесь бешiн,сейчас по каз.мешiн) ape, monkey - обезьяна
buqu (бугы) he-deer - олень-самец
qarxulax (каркулак) small tiger - барс?
miči (мышык) cat - кошка
mekiči (мешiн) pork - свинья
qurixan (кошакан) lamb - ягненок
buRugut (беркут) hawk, berkut -беркут
xarčixai ( каршыга) hawk (сокол)
kirgui (кырги) hawk (ястреб)
takija(тауык) hen, chicken - курица
lačen (лашын) a k. of hawk - разновидность беркута?
jitelogu (ителгi ?) hazel-hen hunting hawk (ястреб-перепелятник
turimtai (турымтай) a k. of hunting bird - птица из семейства ястребов
bodena (бодене) quail - перепелка

млин...устал
Но очень интересно стало
11
Jcgfyjd Ufksv-bcnjhbr/
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 00:51  
Юань-чао би-ши”---- БАСШЫ.
Здесь особенно интересны собранные автором материалы о ростовщичестве, которым занималась монгольская знать в союзе с купцами — уртаками (“Во-то гуань-цянь”— “Уртацкие казенные деньги”).---------------------- ОРТАК
“Фу Дянь” (“Налоговые установления”)---------------- ПУЛ .................................
12
Anonymous
Аноним 
Сообщение Сб Июл 04, 2009 03:35  молочко комсомолочки ненавидит банкиров- ростовщиков
11

Jcgfyjd Ufksv-bcnjhbr/
Аноним Сб Июл 04, 2009 00:51
Юань-чао би-ши”---- БАСШЫ.
Здесь особенно интересны собранные автором материалы о ростовщичестве, которым занималась монгольская знать в союзе с купцами — уртаками (“Во-то гуань-цянь”— “Уртацкие казенные деньги”).---------------------- ОРТАК
“Фу Дянь” (“Налоговые установления”)---------------- ПУЛ .................................

......................

дарагие умники - вот если собрать все статьи на этом сайте по суду над министром - экологом, то шайтан запутается в понятиях министр и экология.

Если еще присоединить все комментарии, то проявится какая-то картина суда, но все равно жутко запутанная ...... а ведь всех статей и комментарий наберется сотня страниц текста и более- менее разные точки зрения и русссссский язык пока многие в РК хараша знают

про Шынгисхана имеются какие-то куски всего двух рукописей на каком-то шайтанском языке, который сегодня никто нормально не знает и никто не знает душу древнего афтара и патаму эти древние тексты можно перевести на современный язык абсолютно противоположными по смыслу
13
Anonymous
Аноним 
Сообщение Вс Июл 05, 2009 21:22  
Оспанов Г. что то на долго отлучился.
14
HUNN
Свой человек  ( ? )


зарегистрирован: 11.03.2009
комментов: 4870
Сообщение Пн Июл 06, 2009 04:07  
вероятна версия о том, что первоначальным заглавием памятника было “Чингис каган-у худжаур” (“Происхождение Чингисхана”)."" Как по казахски ПРОИСХОДЖЕНИЕ ?---------------------

"Чингис каган-у КОЖЫРАТЫ" ------ типичнейшее КАЗАХСКОЕ НАЗВАНИЕ.

ВЫШЕСКАЗАННЫЕ источники свидетельствуют о том , что Шынкус хан был КАЗАХОМ .
15
HUNN
Свой человек  ( ? )


зарегистрирован: 11.03.2009
комментов: 4870
Сообщение Пн Июл 06, 2009 04:34  
Юань-чао би-ши”---- БАСШЫ.------------- ГЛАВА ГОСУДАРСТВА ЮАНЬ
Здесь особенно интересны собранные автором материалы о ростовщичестве, которым занималась монгольская знать в союзе с купцами — уртаками (“Во-то гуань-цянь”— “Уртацкие казенные деньги”).---------------------- ОРТАК----- ПОСРЕДНИК
“Фу Дянь” (“Налоговые установления”)---------------- ПУЛ ...........................------- ПУЛДЕГЕН-----О НАЛОГАХ.
ВСЁ ПРАВИЛЬНО , ПО КАЗАХСКИ .
16
Anonymous
Аноним 
Сообщение Пн Июл 06, 2009 12:59  
Автору!
Тем больше читаеш, тем более сомнение и блеф! Серавно все сводится к переводу на русский язык!
Вопрос:
1. Возможно ли подстрочный перевод с китайского с использованием современных китаеведов(включая казахов проживающих в Китае) заново всех доступных источников, желательно на латынском транскрипции?
2. Что мешает для этого? Доступна ли источники?
3. Потом через сравнительный анализ можно делать средние выводы, без учета авторитетов переводчиков и авторов источников. Т.к. поливна просто блеф и заказуха! плюс некая кормушка для "истоиков".
С уважением байулы
17
Оспанов Галым-историк.
Аноним 
Сообщение Пн Июл 06, 2009 17:26  
байулы .Возможно и нужно, сейчас эти источники доступны .Вы видите , что среди переводчиков нет ни одного специалиста владеющего КАЗАХСКИМ ЯЗЫКОМ . Поэтому надо просто желание Институту истории Казахстана и этнографии обучить историка -лингвиста по китайским языкам средневековья владеющего в совершенстве казахским языком , и знаниями культуры , обычаев и традиций казахов и выделение средств на это государством . Даже два специалиста решат эту проблему.Даже то что имеем говорит о том , что хотя и китайскими иероглифами , но на казахском языке .А те , что на китайском языке нужны переводы . Вы видите , что даже на вскидку аноним перевёл на казахский язык .Прошло 850 лет , и практически казахский язык не изменился. КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК КОНСЕРВАТИВЕН .
18
Anonymous
Аноним 
Сообщение Пн Июл 06, 2009 19:49  
Автору!
Простой подход, неужели в Китае нету историки, этнические казахи, которые можно заказать подстрочный перевод?
Насколько знаю тамошные историки казахи хорошо владеет современным китайским языком, плюс казахский, потом специалисты доводять до кондиции.
при таком ситуации в полне возможно частный капитал, это не большие деньги.
Когда все версии китайские и казахские перенесены на компьютер гораздо легче оперировать.
А если государство выделить и пр. все эта политика плюс интересы чиновников.
Сколько затраты приблизительно?
С уважением байулы
19
Оспанов Галым-историк.
Аноним 
Сообщение Пн Июл 06, 2009 21:40  
Я с ВАМИ согласен , но кто их будет слушать ?.Казах, профессор из Китая , говорил , что нынешние отцы китайских историков и лингвистов признали в казахском языке древнетюркский язык и чем это кончилось ? Сами наши историки , местные проигнорировали это .Тогда надо привлеч казахов историков из Китая на решение этой проблемы , но официально с предоставлением статуса сотрудников ИНСТИТУТА историии и этнографии Казахстана.. Тогда было бы здорово.НО этого мало , надо довести результаты этих исследовании до народа и т. д . . Вы слышали что бы наши историки и археологи предоставили какое нибудь громкий материал ? Да там они сидят и такое впечатление что по принципу мы никого не трогаем , нас никто не трогает.Единственное за всё время, после кончины КОЗЫБАЕВА М. К ,была книга Нарымбаевой АРКАИМ и то проигнорировала наша историческая общественность.Следовательно нужна государственная программа в которой и были бы отражены конкретные направления исторических исследований.В мире нет столько археологических материалов и источников как по истории ВЕЛИКОЙ СТЕПИ.МЫ не видим сейчас результатов деятельности наших историков .Такое впечатление , что их нет.Держится за счёт интузиазма отдельных историков.

Яндекс цитирования